본문 바로가기
conservative

기자들 한방 맥이는 _ 그리넬 대사 (Richard Grenell)

by ifnotnow82 2020. 9. 9.

[영상 먼저보기] youtu.be/SWTibJZH7ko

 

[한영 스크립트]

A question for Ambassador Grenell, please. Another follow-up on Kosovo, please? Ambassador Grenell, clearly you were effective here as the special envoy to these talks between Serbia and Kosovo. But I wanted to ask you about another initiative you led. Last year, you kicked off the Trump administration’s push to decriminalize homosexuality.

그리넬 대사님께 드리는 질문입니다. 코소보에 대한 다른 질문인데요. 그리넬 대사님, 당신은 분명히 코소보와 세르비아의 협약을 위해 특별한 특사로서 자리에 오셨는데요. 하지만 저는 과거 당신이 주도했었던 다른 이슈에 대해서 질문하고 싶습니다. 작년에 당신은 트럼프 행정부가 '동성애에 대해 기소하는 ' 제외시키는 정책을 추진하셨었는데요..

Yeah, let me just talk about Kosovo and Serbia. I don’t know if you can find it on a map. But this is atrocious. I have to tell you guys, you might be too young to understand what this issue is about. Maybe the older journalists should step up and say, “This is a big deal.” This is a big issue. I’m astounded what happens in Washington, D.C., and especially in this room. I got to tell you, it’s substantive. Maybe it’s too complicated of an issue for you all.

코소보와 세르비아에 대해서만 대답하겠습니다. 당신들이 국가들을 지도에서 찾을수나 있는지 모르겠네요. 정말 형편없네요. 당신들에게 이걸 말해줘야겠어요. 여러분들이 너무 어려서 지금 협정에 대해서 이해를 못하는건지 모르겠지만..아마 오래된 기자들이 나서서 기자들 지금 문제있다라고 말해야 한다고 생각합니다. 저는 정말 지금 워싱턴 DC에서 일어나는 일들을 보면서 깜짝 놀랍니다. 특히 회견장을 보면 말이죠. 말해야 겠네요. 이건 중요한 겁니다. 아마 여기 있는여러분들이 이해하기에 어렵더라도 말이죠..

Ric, respectfully, this is the first time we’ve had the opportunity to speak with these individuals. There are a lot of questions to address.

리차드, 정중히 말씀드리면.. 여기 기자들과 대화하는게 처음이지 않습니까. 저희는 아직 질문할게 많이 남아 있습니다.

Okay, but today is about Kosovo and Serbia. Let’s take a little time and talk about this 21-year issue, Peter. I mean, 21 years. We’re getting the same questions that are all politics. I don’t — you guys don’t understand what’s happening outside of Washington, D.C. People aren’t listening to you anymore. It’s really a crisis in journalism. And I think it’s because people are too young to understand the issues like Kosovo and Serbia.

좋습니다. 그러니까 오늘은 코소보와 세르비아 얘기를 해보자구요. 21년이나 이슈에 대해서 말하는 시간을 가져보자구요, 피터. 이건 21년이나 이슈란 말입니다. 여기서 항상 정치적인 똑같은 질문들만 했었잖아요..저는 정말..여러분들은 지금 워싱턴DC 밖에서 무슨일이 일어나는지 모릅니다. 국민들은 이상 여러분의 이야기를 듣고 있지 않다고요. 이건 정말 심각한 언론의 위기란 말입니다. 그리고 저는 여기 여러분들이 너무 어려서 '코소보-세르비아' 같은 이슈에 대해 이해하지 못하고 있다고 생각합니다.

All right, can I ask you a question about the deal, please?

그럼 제가 협정에 대해 질문하나 해도 될까요?

How about a substantive question?

본질적인 질문을 해주시면 안될까요?

I don’t think any of us came here for a lecture about our questioning. But the..

여기 있는 누구도 질문하는 법에 대해 강의 들으러 사람은 아무도 없다고 생각합니다. 그리고..

Well, I didn’t come here to not talk about anything about Kosovo and Serbia.

그런가요? 나는 여기 '코소보-세르비아' 외에.. 다른 말하려고 오지 않았습니다.

But the question I would like to ask you — the question I would like to ask you is: Is it accurate to say that it’s “full economic normalization”? There was some ambiguity as to whether that is what the deal is about.

제가 하고 싶은 질문은요.. 협정에 대해완전한 경제 정상화”라는 말을 사용하는게 정확한 겁니까? 협상을 '완전한 경제 정상화'라고 말하기에는 애매한 부분이 있는 같은데요..

What do you mean by “full”?

그러면 완전한이라는 것이 뭐라고 생각하시는데요?

Well, that’s the question for you.

글쎄요, 그게 질문이잖아요.

No, no, it’s a question for you. What’s your definition of “full”? This is economic normalization for whatever the two parties could bring together: a whole bunch on rail, a whole bunch on water, a whole bunch on a whole — different industries. So —

아뇨, 아니요. 당신께 질문할게요. 당신이 정의하는완전한이라는게 뭡니까? 국가가 함께 있는 모든 것에 대한 '경제 정상화' 의미하는 것입니다. 예를 들어, 철도, 물이라든지 다른 산업 전반에 걸쳐서..

So is it more accurate to say, “Working towards economic normalization.” Is that fair?

그러면 정확히 말해, “경제정상화를 위해 노력하는 이라고 하는게 맞는 표현 아닌가요?

No, I think it’s “incredible economic normalization” — air, rail, motor, opening borders, a whole bunch of industries. So, again, I don’t know what’s missing. And I defer to you to say what’s — what’s —

아니요, 저는 이것이 "놀라운 경제 정상화"라고 생각합니다. 비행기, 철도, 자동차, 서로 국경을 여는.. 산업 전반에 걸친 그런것들이요. 그리고 어떤 빠뜨렸는지 모르겠지만.. 저는 당신이 말하는 ..

No, no. I wasn’t the one who negotiated that.

아뇨, 아뇨. 협상을 제가 아닙니다.

what’s outside of “economic normalization” that’s not included here. You tell me.

.. 제가 말한 외에 "경제 정상화" 대한 것들이 있다면..당신이 말해 보시죠.

I’m genuinely asking so that we can write our stories accurately. Do we say that they have achieved an “economic normalization deal”? And then..

저는 정확히 기사를 쓰기 위해.. 진짜 궁금해서 질문한 겁니다. 그러면 저희가 경제 정상화 협상 이뤄냈다 라고 말하는 어떨까요? 그리고..

I am saying “economic normalization.”

제가 말했잖아요. “경제 정상화라구요.

What changed from, you know, a few months ago when they pulled down the tariffs to today? What is the substantive difference?

전에 그들이 관세를 내렸는데요.. 현시점에서 후에 달라진 점이 무엇일까요? 실질적인 차이점이 있습니까?

Have you read the agreement?

협약문을 읽어보시기는 했나요?

You haven’t put the agreement out.

협약문 공개 안하셨잖아요.

It’s out.

공개 했습니다.

A whole bunch, a whole bunch has changed since the dropping of the tariffs. The tariffs were the political sticking point of why we couldn’t have the parties come together. The Serb side was not going to even start negotiations when there’s a 100 percent tariff from the Kosovars.

관세가 인하된 정말 많은 것들이 바뀌었습니다. 관세는 양측이 협상하는데 중요한 정치적 쟁점이었습니다. 협상을 없었던 이유였죠. 세르비아측은 코소보가 100% 관세를 부과할 경우, 협상의 시작조차 하지 않으려고 했었습니다.

[워드파일로 다운로드]

0909_2020_Ambassador_Grenell.docx
0.02MB

댓글